This book was so odd, in so many ways. First, I have to note that this book was originally written in Spanish, and that this is the English translation. As far as translated books go, this is much better than many I have read, in terms of syntax and grammar, but I suspect a great deal of the beauty in the writing is lost in translation.
Secondly, the fact that the book is written in the narrative voice of Karen makes it seem a little odd, due to Karen's autism. The way Karen views and interacts with the world is different, stilted, so it makes a great deal of sense that her discussion of it will seem stilted as well. It can be a bit jarring to read, but in several instances, it really helped me understand Karen as a character, and gave me a glimpse at how some people with autism process the world around them.
There are pretty obvious similarities between Karen's character and that of the actual person Temple Grandin. Karen's interest in and amazing insight of animal husbandry and humane slaughter practices is extremely similar to Grandin's. There is a significant portion of the book that discusses the family tuna business, which was interesting to a point, but once it got to the animal protesters, it got just a bit heavy handed for me.
This was an unusual and unique novel. While it was not an easy read, nor was it a fast read, it was an interesting and worthwhile novel.
I received a review copy courtesy of the Amazon Vine program.If you liked this review, please rate it (and others!) as helpful on my Amazon profile. My Amazon Profile
I just finished this one as well. I agree that it is a "worthwhile" read. I came out of it with sort of mixed feelings. Parts of the story got really ridiculous- particularly some of the dialogue. But I essentially enjoyed it!
ReplyDelete